Lima

Guía para la revitalización del kichwa en la región San Martín

 La presente guía  tiene como fin orientar a los agentes revitalizadores. El primer módulo  es para la elaboración de proyectos de revitalización de acuerdo a la realidad de cada comunidad. El segundo, de capacitación y monitoreo de experiencias y propuestas en la región de San Martín.

Autor/es: 
Vidal Carbajal
Editorial: 
Ministerio de Educación
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2014
Material: 
Material de capacitación
14 p.
PDF
824 KB
Palabras clave: 
lengua indígena
escuela
comunidad
nidos lingüísticos
Kichwa
Es material del VMI: 
No

Experiencia de revitalización Kichwa de San Martín. Comunidades Kawana Sisa Y Chirik Sacha

En el presenta material, detalla los antecedentes del proceso de revitalización en las comunidades nativas; su accionar en las escuelas con talleres de artesanía, las clases de enseñanza del Kichwa; en la comunidad con los nudos lingüísticos e historias tradicionales; por último, reflexiones finales.

Autor/es: 
Vidal Carbajal
Editorial: 
Ministerio de Educación
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
10 p.
PDF
1 581 KB
Palabras clave: 
comunidad
San Martín
Kichwa
lengua indígena
revitalizar
taller
Es material del VMI: 
No

Propuesta de revitalización cultural y lingüística aimara en Lima

En el material se presenta el problema que existe en la lengua aimara por su desplazamiento de las comunidades, consecuentemente la pérdida de la transmisión  de la lengua. Por ello, se realiza una propuesta de utilizar la lengua aimara en situaciones comunicativas básicas  y a su vez la difusión de la cultura aimara.

Autor/es: 
Moisés Suxo Yapuchura
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
26 p.
PDF
5 194 KB
Palabras clave: 
cultura
aimara
educación intercultural bilingüe
interculturalidad
Es material del VMI: 
No

Registro civil bilingüe : el Reniec al rescate e las lenguas originarias del Perú

Se describe los beneficios de los proyectos de la mejora del Registro Civil Bilingüe (RCB), a través de encuestas. El desarrollo del RCB en el país, imágenes  de su implementación en diferentes pueblos. Por último, se muestra la producción y publicaciones actas registrales bilingües.

Autor/es: 
Luis Bezada
Editorial: 
RENIEC
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
21 p,
PDF
4 818 KB
Palabras clave: 
Lenguas originarias
registro civil
bilingüe
actas
Es material del VMI: 
No

Consulta previa: orientaciones para la participación de los pueblos indígenas u originarios

En el presente material se realiza la descripción del derecho de consulta previa, sus principios y los actores participantes. Por último, se explica detalladamente las siete etapas de la consulta previa. Con el fin de poder ayudar a los representantes indígenas a participar mejor en este proceso.

Autor/es: 
Ministerio de Cultura
Editorial: 
Ministerio de Cultura
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
Material: 
Material de capacitación
80 p.
MP3
Palabras clave: 
consulta previa
pueblos indígenas
etapas
derecho
Diálogo
Es material del VMI: 

La consulta previa en la amazonia- Awajún

El material tiene el objetivo de ser utilizados como soporte en las capacitaciones que se realicen sobre el derecho y el proceso de la consulta previa.

El episodio uno, relata sobre las etapas uno y dos: Identificación de la medida legislativa o administrativa que debe ser objeto de consulta y la identificación de los pueblos indígenas u originarios a ser consultados.

El episodio dos, refiere a la tercera y cuarta etapa de publicidad  e información de la medida legislativa o administrativa.

La consulta previa - Shipibo

 

El material tiene el objetivo de ser utilizados como soporte en las capacitaciones que se realicen sobre el derecho y el proceso de la consulta previa.

El episodio uno, relata sobre las etapas uno y dos: Identificación de la medida legislativa o administrativa que debe ser objeto de consulta y la identificación de los pueblos indígenas u originarios a ser consultados.

Del Estado monolingüe al Estado multilingüe. Avances y desafíos en los derechos lingüísticos en el Perú

Se presenta  la función que cumple la Dirección de Lenguas Indígenas  del Ministerio de Cultura; la realidad lingüística del Perú; el  contexto previo a la implementación  de los derechos colectivos de los pueblos indígenas; la Ley de Lenguas indígenas u Originarias; la formación y el desempeño de traductores e intérpretes; el proceso de Consulta Previa; y, reflexiones finales al caso.

Autor/es: 
Agustín Panizo Jansana
Editorial: 
Ministerio de Cultura
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
46 p.
PDF
7.019 KB
Palabras clave: 
monolingüe
multilingüe
lenguas indígenas
pueblos indígenas
Diálogo
traductores
servicios públicos
Es material del VMI: 
No

Modelo de servicio Educación Intercultural Bilingüe .Revitalización cultural y lingüística

Se presenta las  formas de atención, características de los estudiantes de Revitalización; las condiciones  para que se implemente la forma de  Revitalización Cultural y Lingüística; proceso e instrumento para su planificación, su metodología en las escuelas, familias y comunidades; por último, los criterios de selección de IIEE de Revitalización.

Autor/es: 
Nora Delgado
Editorial: 
Ministerio de Educación
País de edición: 
Perú
Año de edición: 
2016
16 p.
PDF
1,476 KB
Palabras clave: 
políticas
cultura
lingüística
Rural
Lenguas originarias
estudiante
escuela
familia
comunidad
Es material del VMI: 
No

Páginas

Suscribirse a RSS - Lima